大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 大公园 > 正文

维港看云/日本人寄来两行诗句的魅力/郭一鸣

2020-02-15 04:23:55大公报
字号
放大
标准
分享

  图:日本汉语水平考试HSK事务局向湖北支援抗疫物资,包装纸箱印有的诗句“山川异域,风月同天”引起热议/资料图片

  日本汉语水平考试HSK事务局支援湖北高校的口罩等抗疫物资,包装纸箱上写有一行小字“山川异域,风月同天”,感觉很温馨,原来这两句诗曾经感动唐代高僧鉴真大和尚,遂有千古传颂的东渡日本弘扬佛法的故事,晚唐诗人韦莊有诗《送日本国僧敬龙归》:“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东。此去与师谁共到,一船明月一帆风”,讲的就是唐朝与日本佛教交流的故事。其实二十多年前已经有人用“山川异域,风月同天”作为文章标题,一九九七年二月,中国社科院世界宗教研究所杨曾文教授在完成《中日文化交流史大系.宗教卷》编写之后,以“山川异域,风月同天”为题撰文,提及鉴真东渡日本弘法的历史和中日宗教交流源远流长,作者“祝愿中日两国学者的合作结出丰硕成果,祝愿两国文化持久地深入地发展下去,两国人民之间世世代代友好相处”。

  杨教授的文章可能只是在学术界流传,而日本赠送中国抗疫物资的祝语一事,却传遍千千万万普通民众,当然这是拜网络时代所赐,更重要的是,此时此刻这两句诗感动了中国人。后来又有不同的中国古代诗句被印在来自日本支援中国各地抗疫物资的包装上,像“岂曰无衣,与子同裳”(《诗经》)、“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”(王昌龄)、“相知无远近,万里尚为邻”(张九龄)等等。很多网民感慨日本人的中国古典文学功力,连邮寄救援物资的文字都如此典雅。内地的老友y哥开玩笑说,“这几天不经常百度一下都不敢和网友聊天”,意思是怕读不懂日本人贴在快递邮件上的中国古诗词。

  即使不是引用中国古诗,日本人的留言也很是精心撰述,例如富山捐给辽宁物资上写的是“辽河雪融,富山花开。同气连枝,共盼春来”,长崎县的物资上写的是“崎岖路,长情在”。日本朝野在这次新冠肺炎肆虐中国的特殊时刻,第一时间对华伸出援手,拳拳心意和美好诗句一起,被中国民众广为传颂,连外交部发言人华春莹也表示非常感动:“我想很多网民都和我一样注意到日本人民这些温暖的举动”。有传闻说,内地某电视台立即腰斩正在播放的一部抗日电视剧。假如这时候有民调机构做一个调查,我相信中国人对日本人的好感度必定大幅上升。

  也有网民指出上述寄赠物资的人或机构,部分是日本的华人团体,更有网民自认是贴上“岂曰无衣,与子同裳”的提议者云云,其实,这些都已不重要。备受争议的是武汉一份官媒的评论员,撰文狠批网民将“风月同天”与“武汉加油”作比较,硬是扯上抗日战争年代,还莫名其妙说什麼“奥斯维辛之后,写诗是残忍的”,有武汉网民毫不客气批评这篇署名奇文:“不知所谓不懂感恩”,“自暴其醜”。我实在想不明白,堂堂大报,知不知道民意是什麼?为何会刊出这种令人反感的文章?

  其实,对中国抗疫伸出援手的有几十个国家,有西方大国也有非洲小国,中国网民特别对日本的支援津津乐道,并非基於日本支援力度,更不是因为日本和中国的关係特别好,众所周知,中日关係近十多二十年来,因为领土问题、历史问题的争议变得阴晴不定,更一度非常紧张。我认为,是日本的支援方式令中国民众感动。由於担心疫情进一步恶化,好几个国家派专机来华撤侨,却只有日本和韩国的专机不是空机来华,而是雪中送炭带来一批口罩、防疫服等抗疫物资,而日本的支援物资,除了“武汉加油”“湖北加油”之外,又比韩国多了上述提及精心选赠的两行古诗、一首短句,正是这些诗句,一下子唤醒了中日两国文化血缘上的亲近感。

  我们不得不承认,唐代之后,日本人最懂中国。改革开放初期,日本人凭一句“车到山前必有路,有路必有丰田车”,率先进军中国汽车市场,今天一句“山川异域,风月同天”,又让正在与新冠肺炎搏鬥的中国人,对於日本的物资支援和精神鼓励,深受感动,倍感珍惜。古人说,国之交,在民相亲。中国的民间外交,应该好好向日本学习。

点击排行