大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

字裏人间\沦\拾字君\逢周日见报

2019-04-21 03:17:57大公报
字号
放大
标准
分享

  《说文解字》说:“小波为沦。”正如《诗经》所言:“河水清且沦漪”,“沦”字的本意是轻微的波澜,此后引申出“沉没”之意,也就有了“沦陷”、“沦亡”、“沦丧”的用法。

  上周香港电影金像奖公布获奖名单,如同拾字君此前专栏所写,莊文强凭藉《无双》顺利拿下最佳编剧大奖,不但如此,还横扫了包括最佳电影、最佳导演在内的合共七项大奖。之所以在此前的专栏中,只提到最佳编剧,是因为在我眼中,只有这个奖是实至名归,而《无双》能够拿下其他奖,并非因为自己有多出色,只是因为没有太多竞争对手而已。

  拾字君倒想说说《沦落人》,所有提到这部电影的评论,都不可避免的会提到《闪亮人生》(Untouchalbe)。儘管有很多致敬的段落,但不可否认的是,《沦落人》的“本地化”非常成功,不但有很多香港本地的元素,而且这些元素都并非强行插入,而是十分巧妙地融入情节之中,街市裏的家长裏短、语法完全不正确却别有风味的港式英语、非但不龌龊而且很温馨的港式粗口……拾字君相信,一个不会粤语,不熟悉香港文化的人,就算有字幕能看懂主要的情节,也会有相当部分的影片韵味无法感受到。

  令拾字君讚叹的,还有这部电影的英文名字——Still Human。与大多数华语电影,英文译名选择直译中文名不同,这部电影的中英文标题隐隐有对联之风,上联中文名“沦落人”是贫困是残疾,是山穷水尽,下联英文名“Still Human”则是顽强是追梦,是柳暗花明,连在一起则是“虽是天涯沦落人,Still Human Still Dream”,宛如奥斯卡王尔德的名句─“我们都在阴沟裏,但仍有人仰望星空。”

点击排行