大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

以梦为马\在轻井泽邂逅芭蕉句碑\管 乐

2019-06-21 03:17:42大公报
字号
放大
标准
分享

  於我而言,旅行的乐趣往往来自计劃之外的惊喜。本栏不久前曾提到日本“俳圣”松尾芭蕉,或许是种机缘巧合,月初在东京近郊轻井泽,当单车行老闆递给我一份轻井泽行车路线图时,没想到沿途有一处景点便是:芭蕉句碑。

  儘管手握地图,然而“路痴”如我,仍不免在中途几次停下询问当地路人。而一提到松尾芭蕉其名时,对方无不是敬重地尊呼为“芭蕉翁”。的确,芭蕉之於日本,就相当於李白在中国的地位。他一生遊历,戴斗笠、穿草鞋,足迹遍布日本的东南西北,并将一路所见所闻所感用细腻的笔触记录下来。轻井泽的芭蕉句碑是一八四三年,芭蕉逝世一百五十周年,由当地俳句诗人小林玉蓬所建。碑上所刻即是当年芭蕉路过此地留下的俳句。因为不谙日文,只能对照一旁中英文的註解。英文译作:In the morning, the snow lies thick on the ground. Not only people, but horses seem to be elegant.字面的意思是说,银装素裹的早晨,连马也变得优雅起来。然而中文的翻译却令人大跌眼镜:连马也是下雪以后的第二天吗?姑且不论韵味,连语法都错乱得不知所云。回来后翻查资料,发现川端康成在《话说信浓》一文中曾提及芭蕉的这句俳文,后来的译者将其译为:清晨飘雪勒马吟。仅仅七字,意境全出。

  作为日本的俳句大师,芭蕉无疑是一位善於冥思的观察者,不论是那首著名的《古池》“閒寂古池,青蛙跃入,水声声”,还是轻井泽芭蕉句碑上的“清晨飘雪勒马吟”,他都能将大自然最微妙的变化尽收眼底,以短小精悍的字句表达深远意境,一如他对门人所讲:“在我看来,一首好诗的韵律和起承转合如此浅近,好似浅流淌过细沙。”

  我以为,芭蕉这些看似“浅近”的俳文,其实是在提醒身为读者的我们:不妨放下内心负累,静静感受当下时刻,比如山涧裏一片树叶劃过水中的倒影,又或者是旅途中不期而遇的惊喜等等。

逢周五见报

点击排行