大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

字裏人间/喜/拾字君

2019-07-21 03:24:06大公报
字号
放大
标准
分享

  本周拾字君想跟大家说说“喜”。《说文解字》说:“喜,乐也。”甲骨文的“喜”字,上为“鼓”之本字,下为“口”。“鼓”表示欢乐,“口”表示欢呼。

  最近拾字君工作压力大,大到没有脑力沉下心来看书。每日通勤的车上,都只能看看视频来纾缓一下压力,而视频的类型,自然只能是喜剧。如果各位读者某天在港铁上,看到某个戴着耳机,一边努力保持身体平衡,一边对着小小的手机屏幕傻笑的男子,那恐怕就是拾字君本君了。

  说到喜剧,这种艺术形式,可以很全球,也可以很地区。“人同此心,心同此理”,当喜剧建基於人类共同情感之上时,就会产生很全球很普世的笑点。卓别灵的《摩登时代》、金凯瑞的《楚门的世界》,布尔维尔的《虎口脱险》,雅坚逊的《戆豆先生》……都在喜剧的形式之下,承载了更深层的内核。

  相比而言,拾字君更喜欢“地区”一点的喜剧。虽然很多“梗”,或是由於语言的原因,或是涉及到当地文化背景的原因,是狭窄而带有鲜明地域特色的。不用这种语言,不晓当地文化的人,即使看着翻译过来的字幕,也会一头雾水。但换一个角度,这些“短板”正是与当地人的生活结合得密不可分,正正是“贴地”的表现。这样想来,无论是看港式栋笃笑还是听内地德云社,都会笑成傻瓜的拾字君,应该觉得庆幸,因为香港与内地的快乐,拾字君都可以照单全收。

  前几天香港书展开幕,拾字君看网台的现场直播,有网友留言“咁咪好lor,正常生活”“畀人轻鬆吓。享受阅读/购书乐趣”。的确,今天的香港,需要一些“正常”,需要一些“喜乐”。

点击排行