大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

人与岁月\普及外国民歌的手册\凡 心

2019-08-14 04:24:24大公报
字号
放大
标准
分享

  《重归苏莲托》是一首意大利民歌,也是世界名曲。

  小时家父常哼唱它,熟悉了它的曲调。中学时手上有了一本《外国民歌二百首》,便记住了它的歌词。歌曲宁静温柔的曲调和情深意切的歌词打动了少年的心。之后自己也常模仿家父的哼唱,找到了一种平和力量的抚慰:看这海洋多麼美丽,多麼激动人的心情,看这大自然的风景,多麼令人陶醉……

  《外国民歌二百首》出现在上世纪的六十年代,是一本外国民歌的普及手册。它收集了外国的二百首流行歌曲,歌词被译成了中文,受到音乐爱好者、特别是年轻人的喜爱,在民间起了启蒙作用。它裏面的许多歌曲,直到今天仍在流传,是许多歌唱家和文艺团体的演出保留节目。

  今天内地许多人会唱的外国民歌,亦出自这本《外国民歌二百首》。它收编的不止是一般理解的民间歌曲,如俄国的《三套车》、《纺织姑娘》、《田野静悄悄》;美国的《老人河》、《苏珊娜》、《扬基歌》;古巴的《鸽子》、《西波涅》;印尼的《梭罗河》、《哎哟,妈妈》;阿根廷的《今天是你的生日》;巴西的《在路旁》……还包括了各国不少当代流行歌曲,只说俄国,就有《莫斯科郊外的晚上》、《喀秋莎》、《海港之夜》等。

  前南斯拉夫电影《桥》在内地七八十年代上映,其中插曲《啊,朋友再见》流行至今,去年因男子歌唱海选节目又再“火”了一把。其实这是一首意大利的反法西斯歌曲,早被收到了《外国民歌二百首》裏了。

  编译这本书的是邓易映女士。有关她的文字介绍很少,只从旁人文章中得知她是一位具丰富经验的歌曲翻译家,译过许多外国的艺术歌曲。其中贝多芬第九交响乐中的合唱《欢乐颂》,就是邓易映女士反覆钻研著名德国诗人席勒的诗,又据中文特点配译的。今天我们唱的中文《欢乐颂》意境深远,琅琅上口,易记易唱,就有邓女士的一份心血。

fanxinw@hotmail.com

逢周一、三、五见报

点击排行