大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

大川集/出尔反尔\利贞

2022-01-24 04:25:12大公报
字号
放大
标准
分享

  最近在看一个韩国综艺节目,其中有一幕拍到一所韩国中学的门前竖立了一块石头,石头上刻着四个大大的汉字“出尔反尔”。初看到这四个字的时候,我第一反应是自己看错了。“出尔反尔”怎么看也不像是一个会出现在石头上的成语啊?和我的一头雾水一样,此时视频弹幕上也是一片“?????”

  旁白解说道,这块石头叫“捐赠石”,记录了一九三一年某企业建立学校的时候,捐赠了土地和建筑的内容。赶紧去查了一下,才发现“出尔反尔”是在现代汉语中才被用来指人的言行反复无常,自相矛盾的;而它最早出自《孟子.梁惠王下》,原文是“戒之,戒之!出乎尔者,反乎尔也。”直译就是要“要避免啊!从你这里出去的,也会返回到你身上”,引申一下就是“你如何对待别人,别人也会如何对待你”。如果是从颇具哲学性和警示性的原意出发,以类似校训的形式刻在学校的捐赠石上也就可以理解了。此时,视频上也是一片“查完之后表示学到了”、“涨知识了”之类的弹幕。看来和我一样,看到“出尔反尔”之后,暂停视频去搜索这个成语的人不在少数。

  不禁有点汗颜,如果不是韩国这个综艺节目,我也不会知道如今带着贬义的“出尔反尔”,原本居然是“投桃报李”、“推己及人”、“天道好轮回,善恶终有报”、“一分耕耘,一分收获”的集合体。当年写下这四个汉字的韩国人,应该是一个深受中华文化影响的学者吧,而如今在屏幕前看着韩综笑得前仰后合的我们,又何尝不是潜移默化地受着韩国文化的影响呢?文化,互相取长补短最为重要。

点击排行