大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

瓜 园/从“怒发”说起\蓬 山

2023-02-02 04:25:25大公报
字号
放大
标准
分享

  电影《满江红》最近再创票房奇迹。不过其宣发工作中的纰漏,也遭受诟病。比如,电影海报最醒目位置有岳飞的《满江红》词,“怒髮冲冠”却误为“怒发冲冠”。

  内地采用简体字,“髮”“发”二字都简化为“发”。当转化为繁体字时,稍有不慎,便出现尴尬。其实,网络上也有“怒发”的段子,员工讽刺老板吝啬,便会说:“公司怒发奖金三百元。”

  还有些自媒体将岳飞写成了“嶽飞”,也是繁简转换惹的祸。“岳”是姓氏用字,与五岳无关,简体字统一为“岳”。“嶽庙”“岳庙”是完全不同的庙宇。前者祀奉东岳帝君泰山神,后者祭拜岳元帅。不留心的话,可就拜错了神。

  这类笑话屡见不鲜。如将亲戚表哥误为“錶哥”。前些年还真有过一个“錶哥”。陕西贪官杨达才戴着天价手表,在重大车祸现场优哉游哉,被网民奉送了这个诨号。

  另一个很常见的讹误是“里”误作“里”。因为简体字中都是“里”,便出现了“三生三世十里桃花”“春风十里不如你”,确实是自叹不如。

  干、乾、幹,本各不相通,简体字统一为“干”字。如“天干地支”“天干物燥”,若“天干地支”则不知所云。简体的“干部”,繁体应是“干部”,若误转作“乾部”,将严肃的政治术语,变成了名副其实的“八卦”了。“武松”的名字显示了打虎英雄的伟岸,误为“武鬆”,便是烂泥扶不上墙了。再如简体字中,“醜”为“丑”,“鬥”为“斗”,“后”为“后”,便出现了“皇后”“子鼠醜牛”“北鬥星”。

  一些人由于文字功底不够,认为繁体字一定是字形复杂、笔画繁琐,往往因附庸风雅的心态,闹出笑话。其实倒不如干脆爽利地用简体字,起码避免低级笑话,胜过强不知以为知。

点击排行