近日常在电视新闻上听到“氛围”这个词,政府官员使用,来港内地游客使用,夜总会经理使用。这是以前少见的,起初还以为是个新词,查一查权威的《现代汉语词典》,原来已经有,解释是“周围的气氛和情调”,举例是:“人们在欢乐的氛围中迎来了新的一年。”
再上网搜索,找到邹韬奋在抗战时期一篇《抗战以来》的文章中有这么一句:“国民参政会第二次大会就在这样乌烟瘴气的氛围中举行。”
既然“氛围”包括“气氛”,两者有时可通用。就像那句举例,改成“人们在欢乐的气氛中迎来了新的一年。”亦无不可。
我觉得这个“围”字,有“环境”的意思,因此“氛围”更适合用在环境较大、人数较多的场合。如果只得一个房间的二人之间,就只能产生一种“气氛”了。例:
办公室里,两人争吵剧烈,气氛紧张。
他为她在家准备了烛光晚餐,气氛浪漫。
而为了提振香港的经济,要发展旅游,就要营造一个个缤纷、热闹的氛围,维港两岸是最适合的地点。