大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

瓜 园/津 市\蓬 山

2025-05-16 05:02:26大公报
字号
放大
标准
分享

  日本有许多与中国重名的地名,比如云南、海南、湖南,不过这三个地方在日本都是市名,而在中国是省名。至于日本的白山市、松原市,则与中国吉林省的两座城市名称完全相同。

  日本伊势湾西岸,还有一个“津市”,是三重县厅所在地。由于这个市的名字只有一个字,且日语发音只有一个音节,所以是日本也是全世界发音最短的城市名之一。

  中国也有一个“津市”,位于湖南省北部。二者的得名由来也很相似。日本津市,曾是古代重要的港口;而中国津市,因澧水九条支流在此交汇,遂成为“傍津设市”的港口商埠,有“九澧门户”之称。

  在日本津市吃过一碗乌冬麵,竟感觉与以前吃过的湖南津市的牛肉粉,口感差不多,实在是够神奇的。

  湖南的津市,几经存废,三度设市,完整名称定为“津市市”。不如日本的“津市”简洁。当然,当年的主政者也有理由,因为前一个“市”是集市、市场之意,后一个“市”才是行政区划名字。但实际使用时,却未免有不便之处。比如当地的政府长官,全称就是“津市市市长”,若不加解释,恐怕会被误会为口吃呢。

  在几十年来城市建设进程中,不知不觉形成了一个执念,那就是城市取名一定要双字以上。于是出现了“津市市”这样有些别扭的名字。还有河南辉县撤县设市,竟定名为“辉县市”。县与市本来是两类不同的政区名字,“辉县市”常会让人困惑究竟是县还是市。

  二○一○年,云南潞西更名“芒市”,成为全国第一个单名市。芒市,古代曾称“芒施”,是当地一个土司。所以名字中的“市”原本只是音译,并也无政区之意。但当地大胆创新,没有再画蛇添足搞一个“芒市市”。反而给人一种很酷很新潮的感觉。这多好!

点击排行