大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 艺术赏析 > 正文

Lab-Box 新展预告 | 我在东北玩泥巴

2019-12-06 11:23:39LAB-BOX
字号
放大
标准
分享

我在东北玩泥巴

Tunak Tunak Tun

策展人:高云

艺术家:王博纳 杨艺 张沐辰

主办:LAB-BOX盒子实验室

基金支持:广东当代艺术中心GCAC

展期:2019.12.29-2020.01.12

开幕时间: 2019.12.29

Opening:15:00pm

在信息庞杂、

社会分工细分并不断重组的当下,

已经不可能讨论我们得到了什么,

而只能思考我们还有什么东西不被掠夺。

技术为王,

每个人都提心吊胆。

技术的背景是全球市场-货币体系的一个怪胎。

终究,

这个怪胎会成为魔王。

每个人做为技术的参与者,

都是魔王的附庸和追随者。

技术,成为了一个宗教,一种信仰,

是肇始于十六世纪的拜物教最恰当最合法的继承者。

技术,促成了一场大狂欢,

每个人都会在这场狂欢中血淋淋的死去。

如果说,

七日造起这个世界,

那么,

毁灭这个世界只需一秒,

尘归尘,

土归土。

At this brief moment, the information is intertwined in multiple dimensions,

and the social division of labor is subdivided and constantly reorganized.

It's impossible to discuss what we've got,

but to think about what else we have not been plundered.

In the present moment,

technology is the king,

and everyone is worried.

Technology, as the quirk of the global market-monetary system,

after all, will become the devil himself.

Everybody, as a participant in technology, is a vassal and follower of the devil.

Technology

became a religion,

a belief,

was the most appropriate and legitimate successor to the fetishism that began in the sixteenth century.

Technology,

which led to a grand carnival,

and everyone will die in blood.

If you say,

we've got seven days to build this world,

then,

It only takes one second to destroy the world.

Dust to dust,

earth to earth.

《我在东北玩泥巴》中的“我”可以指“上帝”,也是上帝化的无所不能的当代人的指称;“东北”,在这种语境中不作地理名词用,只是借用了同名空耳歌曲的癫狂状态,是技术性的癫狂和狂欢。“泥巴”指涉神话传说中的造人材料,“尘归尘,土归土”,寓意着一场自己消灭自己的战争。这是一场关于艺术家如何迷失的展览,是一个艺术尝试跟科技结合的实验室,焦虑、无所适从和恐惧是这场实验指向的潜台词,艺术家正在失去身份的过程在这里成为可视化的存在。尼采于彼时说,当你凝望深渊时,深渊也凝视着你。

The "I" in "I play mud in the northeast" can refer to the "God" as well as the allegation of the omnipresent generation of the God; the "Northeast", in this present context, is not used as a geographical term, but the state of the craziness of the empty-ear song with the same name is borrowed, it is a technical madness and a carnival. "Mud" here refers to the mythical and legendary creation of man-made materials, "dust to dust, earth to earth", which means a war of self-elimination. This is an exhibition of how the artist is getting lost, an attempt that art tries to combine with science and technology. Anxiety, unfitness and fear are the subtexts of this experiment, where the process of the artists’ loss of identity is visualized.Nietzsche once said, "When you look long into the abyss, the abyss looks back into you."

此次参展作品文字介绍

“锦鲤”在中国和日本的传统文化中寓意吉祥和充满能量,人们希望能够借助锦鲤的力量来实现自己的愿望,而张沐辰的《锦鲤 》不仅仅是虚拟出一个能够为人们带来好运的公司,更是对充满希望能量之源头的关注和照顾,他通过现代自动化技术手段为锦鲤设计制作健身器材,这是艺术家在为人类社会祈福的加持,也是应对残酷现实最诗意的表达。

"koi" means auspiciousness and energy in the traditional culture of China and Japan. People wish to be able to achieve their aspirations with the help of the power of koi. Zhang MuChen’s "koi" is not only a virtualized company that can bring good luck to people, rather the intention that takes care of the source of hopeful energy. He designs and produces fitness equipment for koi through modern automated technology. This is not only the blessing of the artist in praying for human society, as well as the most poetic expression in dealing with cruel reality.

人类被资本奴役是无法回避的社会现实,面对抽象成数字或符号的“资本”所带来的不安,杨艺的《资本迷雾》将这种焦虑的情绪和感受变得可视化,“资本论”(卡尔·海因里希·马克思)的文本在灯光中呈现出一种迷雾状态,在空间中流散飘移。置身其中,是每个个体都无法逃离与躲避的现实境遇。

Human being enslaved by capitalize is a social reality that cannot be avoided. Confronting with this uneasiness caused by the "capitalize" with abstraction of figures or symbols, Yang Yi's "Capital Mist" tries to visualize this anxiety and feeling. The text of the “Capitalism” (Karl Heinrich Marx) presents a state of foggy-ness in the light, which flows and floats in the space. Being in it, is the reality that every individual cannot escape.

当我们在讨论生命的平等性,黏菌作为原生生物界的一份子,成为“越简单的生命形态越高级”的代言,黏菌生活史中没有菌丝的出现,而有一段黏黏的时期,正是这段黏黏的生长期使它/他/她如同变形虫一般,无往不利。王博纳的《黏菌计划》探索黏菌脉动、图形、声音之间的关联,从另一个角度观察和感悟微生命体的存在意义,探讨作为看似高级的我们该如何与其和谐共处、平等对话。

When we talk about the equality of life, slime-mold, as a part of the protobiological world, become the endorsement of "the simpler the life form, the higher state of being". There is no period of hyphae in the life span of slime-mold, only a period of sticky growth that makes it / he / she amoeba-like, move vigorously with no disadvantages. Bona’s “Slime-mold Project” explores the inter-connected-ness of slime-mold pulsation, graphics and sound, observes and understands the meaning of micro-life from another perspective, and discusses how we should live in harmony and equal dialogue with them as seemingly advanced ones.

艺术家过往作品

王博纳

2015年毕业于伦敦大学学院巴特莱特建筑学院,并获得一等荣誉学位硕士(Distinction).2019年参加国家艺术基金人才培养资助项目《艺术与科技创新人才培养》——中央美术学院。2019年参加北京大学Geeklab极客实验室,未来科技艺术工作室。现任教于郑州大学美术学院。

杨艺

出生于1981年2月13日,2003本科毕业于中央美术学院,视觉传达系.2007研究生毕业于法国国国立高等工业设计学院,新媒体艺术设计系.2009年至今任教于大连工业大学艺术设计学院数字媒体系。

张沐辰

1988生于沈阳,籍贯浙江.2011毕业于中国人民大学艺术学院 获学士学位.2015毕业于中国人民大学艺术学院 获硕士学位,师从黄华三教授.现工作于北京工商大学。

ABOUT CURATOR

高云

LAB-BOX成员、独立策展人、副教授/硕士研究生导师(郑州大学美术学院),伦敦大学伯克⻉克学院 荣誉研究员(国家公派),中央美术学院实验艺术学院 访问学者(教育部公派).策展及个人作品类型涉及影像、装置、行为多个领域,关注积极善意的行动参与、过度消费社会情境中的个人存在。

ABOUT LAB-BOX

LAB-BOX 盒子实验室是一个自发性艺术团体,成员由策展人、艺术家、艺术管理从业者、学者研究员等组成。我们关注当下,通过各自的艺术实践讨论先锋和实验的边界,不断探索艺术生产力的生成新路径。

团队成员:高云、杨光宇、HH、吴博

海报设计:鲍虹羽

英文翻译:杨晓斐

ABOUT GCAC

广东当代艺术中心(GCAC)是设计师黄子龙先生于2013年11月创立的非营利性艺术机构,是广东当代艺术的推动者之一。

GCAC独立实验艺术项目于2015年4月正式推出,该项目为青年艺术家、策展人提供优质的展览空间及专项资金进行艺术创作与展示。自推出以来,GCAC独立实验艺术项目涵盖绘画、雕塑、实验影像、装置、新媒体等多种艺术创作形式,给国内外青年艺术家、策展人提供了一个实践的机会,让观众看到了当代艺术领域的各种可能性。

GCAC自2017年3月11日因原址广纺联创意园区关闭后一直致力于新美术馆的筹建工作,并同时设立广东当代艺术基金(GAF)以延续GCAC独立实验艺术项目的推进。

广东当代艺术基金(GAF)将以更敏锐的视角观察、反思、涉入当代艺术领域的各种现场。通过项目申请,GAF将提供专项资金用于支持项目创作、实践、展示与研究,青年艺术家、策展人、艺术机构将不受国家、区域、空间的局限,与GAF共同探索、推动当代艺术的持续发展。

ABOUT BANANAJAM

BananaJam艺术空间成立于2016年5月份,是一个独立的公益性艺术组织,由一群从伦敦艺术大学留学毕业回来的艺术家创立,空间致力中西方当代艺术交流,建立艺术家平台,探索艺术新生力量及当代艺术未来发展更多可能。经过近三年的运行,目前空间常态化的运营国际艺术家驻地项目和国内新锐艺术家的展览活动,未来会触及全球艺术家驻地互联及建立艺术家线下线上平台等项目。

责任编辑:李孟展

点击排行