大公网

大公报电子版
首页 > 生活 > 教育 > 正文

缤FUN英语/You ask me, me ask who?

2022-09-05 04:24:14大公报
字号
放大
标准
分享

  在暑假期间跟学生讨论有关中式英语衍生的问题。新学期开始,Miss Carol希望在这两集讨论中式/港式英语。

  中式/港式英语──一般坊间理解成Chinglish/Kongish,是汉语/广东话及英语的混合体,是一个非常独特的中式/港式语文文化。很多时候也被认为是一种汉语翻译英文的错误,也有人认为是一种非刻意的幽默(unintentional humour)。

  有些学生,甚至以英语为母语的人士认为中式英语是可以接受,只要对方清楚明白便不用理会英语文法。勉强来说,若果跟了解中文/华语的人说这类英语或是非正式的情况(informal occasions),或是他们想融入华语社区,他们有机会可以真的清楚明白意思。

  有时候我们看到一些长者,或是没有正式接受英语教育的人士,他们尽力以中式英语表达自己,其实这是值得欣赏的。所以建议要根据实际个别情况来接受或批评中式英语。

  这两集主要只是以Miss Carol见到的学生最常见的中式句子或词汇作讨论,读者有其他建议或问题欢迎电邮来信。

(一)不太符合逻辑的例子:

  在餐厅吃饭,侍应询问有多少位客人。还有人会说 "I / We have 4 people."

可以改说,"There are 4 of us."或是"May I have a table for 4?"

开关电脑:"Open/Close the computer."

可以改成:"Turn on/Turn off the computer."

禁止吸烟喝酒:"No smoking  Drink."

英文翻译出来似乎是指令句,“不可以吸烟但要喝酒”的意思。

可以改成:"No smoking or drinking."

How did you get it? 

I got it at Peter's English. 

  "I got it …"好像染上了什么疾病一样,例如:I got the symptoms of COVID at home. 

(二)不需要的字眼:

我以前做过。

I did that before. 

一般英语的用法是"I've done that". 

"Before"是不需要的。

Anna已经四岁了。

Anna is 4 years old already. 

"already"是不需要的。

我跟家人一起居住。

有同学会写成:"I live with my family together." "Together"是不需要的。

相信读者也曾见过这些有趣的中式英语,可以把它们以正统英语改过来吗?

People mountain people sea. 

Long time no see.

I give you face, you don't want face.

下集继续……

Miss Carol 资深英语老师、国际英文考试主考官;前大专院校导师及企业培训导师。

点击排行