今天是 2010年3月16日  星期二   顯示器最佳分辨率1024X768 今日天氣 加入最愛 設為首頁
看大公報
國際短信
讀者推薦
廣告業務
   
當前位置:教育>放眼天下>正文   向友推薦 關閉窗口打印頁 評論
推薦您使用Newspop新聞快遞
 
飢饑不分
2007-10-23

飢饑二字混淆,在中國由來已久,不能賴日本人。但日本人以飢字作為饑字的簡體,吸引了有日本情意結的中國人,使飢饑混淆的情況更加複雜,卻又不容諱言。

自從一九五六年中國搞漢字簡化,學日本人饑簡為飢,中國人歷來用以分辨二字的言名「穀不熟為饑,腹不實為飢」從此棄置!今天還有多少人記得?年輕的朋友可能未聽過!

由於饑簡為飢已超過五十年,人們看到饑字,誤會它是飢的繁體;不願寫簡體字的,連該用飢字的也改用饑了。我見許多刊物,把成語「煮字療飢」改為「煮字療饑」;至於常用詞飢餓繁化為饑餓,那是不在話下了。

你不要怪一般人飢饑不分,就連辦教育的人也是這樣。香港教育局今年出版的《香港小學學習字詞表》就有此弊病。例如,飢餓誤為饑餓,充飢誤為充饑,飢寒交迫誤為饑寒交迫……都是把用於農作物失收的「饑」當作人吃不飽的「飢」。也可以說,編書的人,誤會飢是饑的簡體字,糊裡糊塗加以繁化。這一點,敬請教育局局長孫明揚先生留意。

飢饑混淆,由來已久,不容易糾正。在中文基本功方面求上進的青年朋友,卻不妨打醒精神,擦亮眼睛!

容 若

 
相關新聞

即時新聞 更多>>

大公網簡介|| ||操作指南
大公報總機:(852)2575 7181 大公網香港: (852)2831 1632
大公網深圳 市場部:(86755)2664 8947   編輯部:(86755)2664 0442   技術部:(86755)2642 6041
向報社投稿, 請Email:   向大公網投稿, 請Email:
大公網版權©所有,未經允許,不得轉載 中國大公網絡有限責任公司
建議使用800X600 IE4.0以上,Netscape 6.0以上版本的瀏覽器瀏覽