896857
2008-4-26
/news/08/04/26/YM-896857.htm
國際
國際新聞
10
莎士比亞也「新潮」英諷刺作家改寫經典
A22
今天是 2008年12月3日  星期三   顯示器最佳分辨率1024X768 今日天氣 加入最愛 設為首頁

大公報PDF
讀者推薦
廣告業務
關鍵詞: 欄目:     
手機新聞 手機博客 漢語學習 新聞點擊排行 懷舊版
 當前位置: 向友推薦 發送短信 關閉窗口 打印 評論 字體: 
莎士比亞也「新潮」英諷刺作家改寫經典
2008-4-26

圖:英國一名諷刺作家(左)為了鼓勵青少年閱讀莎士比亞,改寫了十五齣莎劇

【大公報訊】據法新社英國?倫敦二十四日消息:英國一名諷刺作家為了鼓勵青少年閱讀莎士比亞,冒大不韙「褒瀆國寶」,把其中十五齣莎劇改寫,刪去古奧艱深的辭彙,以時下年輕人的「潮語」、懶音字和錯誤文法取而代之。不過改寫者自言保留了原著的「精髓」。

成年人把年輕人濫用的俗語視為洪水猛獸,但馬丁?鮑姆的莎劇改寫本連書名也用了這種字詞:《要麼活下去,要麼不活,不是嗎:時下年輕人用語版莎劇入門》(To Be Or Not To Be, Innit: A Yoof-Speak Guide);取自《哈姆雷特》(又名《王子復仇記》)的名句「活下去,還是不活,問題就在這裡。」(To be or not to be, that is the question.)yoof和innit分別是youth和isn't it的俗語;《哈姆雷特》(Hamlet)也被改成懶音字《丫姆雷特》(Amlet),原著說丹麥的局勢正在「腐朽」(rotten),改寫本把這詞改為「變得像陰蒂毛似的」(minging;minge本是名詞)。

《維洛那二紳士》(The Two Gentlemen of Verona)給改成「佬」(geezas)。羅密歐的情人茱麗葉(Juliet)被稱為羅密歐「?條身材好好嘅女茱爾斯」(fit bitch Jules),故事概要說,維洛那是蒙太古和卡普里特兩個家族爭奪的「地盤」(turf)。由於他們常常吵架和互「幹」(stuff),維洛那的親王命令他們和解,若他們把事情再鬧大(carried on larging it with each other;把「大」的英文large用作動詞)便會被「打扁」(get well mashed)。

鮑姆在自己的網站上強調改寫本保留了莎劇原著的「精髓」,包括──「劇中重要的重男輕女、似是而非、人物易服和暴力的片段」;他還說這些片段使莎劇「十分鬼馬」。他自言不打算藉此發起什麼運動,不過若這樣有助年輕人對莎士比亞產生興趣,他覺得這不是壞事。他承認改寫本會使知識分子十分不滿,不過有個知識分子覺得他的書很有趣。

向友推薦 發送短信 關閉窗口 打印評論
商業信息
皰疹、濕疣-濫用藥易復發! 糖尿病特供藥---協和巨獻! 一次根除陽痿-早泄-不反彈!
陽痿、早洩---自救新方法! 皰疹、濕疣---認准太空藥 牛皮癬---------08最新特藥!
11月股市◆黑馬內幕猛料★ 失眠---頭痛---40天治癒! 帕金森、腦萎縮----最新突破
焦點圖片 更多>>

相關新聞
即時新聞 更多>>
焦點關注 更多>>

陳雲林訪台 改革開放30周年
北京奧運 神舟七號發射
印度孟買恐襲 台海風雲
走進恐襲後的新疆 美國金融風波
泰國動蕩 美國總統選舉
中朝邊境行 扁家洗錢案
熱門關鍵詞:
本網最新推薦 更多>>
娛樂 更多>>
[港台] [內地] [歐美潮] [日韓風]
軍事 更多>>
[軍情概覽] [台海軍事] [軍事圖集]
副刊 更多>>
[大公園] [小公園] [新園地]
生活 更多>>
[美容] [服飾] [品牌] [美食]
 
大公網簡介|| 聯繫我們
大公報總機:(852)2575 7181 大公網:香港 (852)2573 9795 深圳 市場部:(86755)2664 8947 編輯部:(86755)2664 0442 技術部:(86755)2642 6041
香港地址:香港北角健康東街三十九號柯達大廈二期 深圳地址:深圳市南山區東濱路66號
向報社投稿, 請Email: tkppub@takungpao.com 向大公網投稿, 請Email: dgw_editor@126.com
大公網版權c所有,未經允許,不得轉載 中國大公網絡有限責任公司
建議使用1024x768 IE4.0以上,Netscape 6.0以上版本的瀏覽器瀏覽