图:疫情终究会过去。/资料图片
美东今春多冰雨、雪暴。一位朋友说:“You can't win against ice. You can only outlast it.”三岛由纪夫在《终了的美学》里提到过类似心情。他写道,日本列岛的梅雨季培育出一种日本式的人生观:“虽然期盼令人讨厌的景象快点消逝,可它总也不结束,只好等待,别无他途。”这种人生观有阴郁的一面,即“这个讨厌的上司(或丈夫、妻子)简直让人受不了,但除了盼望对方有朝一日死掉以外,别无他法。”円地文子的小说《女坂》就是描写一位明治时期女性秘藏于心的苦等和隐忍,像没有尽头的上坡路(坂),像压抑郁闷、绵绵不绝的梅雨,所以英译书名《The Waiting Years》十分传神。
“忍”的含义很丰富。它在古代、现代汉语里有“忍耐”、“残忍”、“抑制欲望”等意义。日语“忍ぶ”既有汉语“忍耐”的意思,也将“抑制欲望”这一内涵引申,发展出“偷偷做某事以不被觉察”的含义,如忍び步き(微服私访)、忍び足(蹑手蹑脚走路)。至于忍び逢う(避人眼目的幽会),通常因男女双方地位不平等,不能正大光明见面,或虽然门当户对,但双方家族有世仇,像《十日谈》里的绮思梦达和纪斯卡多,莎士比亚笔下的罗密欧与朱丽叶,《基督山伯爵》中的马克西米利安和瓦伦蒂娜,琼瑶阿姨小说中的众多男女主角,都反叛社会风俗或无视家族仇怨,冒着危险秘密相见,爱得死去活来。
镰仓时期,日本出现用法术(称为“忍术”)潜入敌人阵营或别人家中窃取情报的做法,以及使用这种法术的人──忍者。我喜欢玩电子游戏,很多游戏主角都是忍者,手执弯刀,投掷飞镖,飞檐走壁,腾跃于深沟峻洫之上。名为“忍者”,并非在忍耐什么。他们长巾蒙面,只留双眼在外,正是为了配合秘密行动才避人耳目、隐匿本相。秘而不宣是一种优美,也可能很恐怖。日本歌手伍代夏子的成名曲《忍ぶ雨》,曲名意为悄然而降的雨,正如杜甫笔下“随风潜入夜,润物细无声”的春雨。漫画家伊藤润二的恐怖短篇《路地里》,女主角名叫“忍”,最擅长做一件事:偷偷杀人匿尸。
平安时代后期,“忍ぶ”又生出“暗恋”之义。在《新古今和歌集》中,式子内亲王(十二世纪)将生命(魂,发音为tama)比作一串玉(发音同为tama,与“魂”双关),因为竭力将恋情隐忍在心,再也无法承受,索性希望那条把玉串连起来的绳子断掉(即自己一死了之)。《词花和歌集》收录能宣(十世纪)的一首:暗恋如守城卫士燃起的火,夜深人静时熊熊燃烧,白天却要强自压抑,把那丛篝火生生浇灭。如此暗中苦恋,符合中国和日本古典宫廷美学:情感的表达要有限度,乐而不淫,哀而不伤,否则失之鄙俚。然而,这两位诗人或许只是在文学传统中悠游,将辞藻在特定主题之下排列组合,出以新意。他们是否真有一个令他们如此痛苦的恋人,我们无从也无必要知晓。
想要“outlast”梅雨、冰雪这类讨厌却挥之不去的东西,需要隐忍:压抑不发,默默积聚力量。二○二○年春,新冠肺炎疫情在美国爆发并迅速蔓延。当时居家避疫,诌歪诗一首自娱:“有空多读书,没事勤洗手。出门逛几步,见人绕道走。饮茶长清气,撸猫解閒愁。世事由它去,虚静以持久。”外界鸡飞狗跳,新闻标题触目惊心,此刻“虚静”最难得。《大学》论“正心”:心中有七情六欲则心不正,心不在焉则一事无成,所以修身必先去除心中杂念。放长线钓大鱼,压抑一时的欲望、浮躁、忧虑,克己以冀德业双修,隐忍以求大事有成。元代《劝忍百箴》评述一百种应当忍耐或克制之事,有忍辱、忍贫、忍忧患、忍躁进、忍纷争等等,真是万事皆可以忍。《神雕侠侣》中杨过感到,“要胜过自己的任性,克制自己的妄念,确比胜过强敌难得多。”
隐隐地忍,悄悄地忍,苦苦地忍,满怀希望地忍,无可奈何地忍,心中万马奔腾地忍,一边忍耐一边不忘庄敬自强,不在乎一时的爆发和蛮力,只相较绵延与持久,在隐忍的时间里可以做成很多事。苏轼《贾谊论》:“君子所取者远,则必有所待,所就者大,则必有所忍。”像冬眠的动物,像室外凋零的花木,像白天被浇灭的篝火,悄悄将一丝活力埋在心底,无论冰雪多么厚,无论冬天和寒夜多么长。You will outlast it,只要你相信,因为时间一定会过去。