大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 小公园 > 正文

人与岁月/“藤条炆猪肉”好吃吗\凡心

2022-02-16 04:11:52大公报
字号
放大
标准
分享

  语言是用来交流的,各地的方言互相影响渗透,有的还进入了规范汉语,丰富了其表现力。

  香港话属广州话方言区,有自己一套语音和文字系统。香港地区经济活跃,常产生表现新事物的新词新句。经济实力推动了香港话的散布,其语言和歌曲,一度是周边地区包括内地的时尚标志。今天香港的艺人和歌星,还可凭当年的风光,受到内地民众的厚待欢迎。

  香港话与广州话词语,有的已在内地传开,成了民间常用语,也有的变成或正在变成规范现代汉语。常见的如鸡同鸭讲、扮猪食老虎、一头雾水、爆冷、大把、生猛……这些词语能顺利在内地流通,原因是没有文字障碍,“望字”便可“知义”。但有的香港词语,文字意思经过了演绎,其他方言区的民众需经考究才可理解,它们就较难在内地使用了。

  有一次群组朋友使用了香港“藤条炆猪肉”一语,一位北方朋友根据字面意思,理解成是广东的一道菜式:嫩藤炖猪肉。毕竟这也不是不可能的,传说中的广东人,天上除了飞机、地下除了板櫈不吃,别的都能做成塞进嘴中的吃食。“藤条炆猪肉”其实是指用鸡毛扫(鸡毛掸子)去抽打孩子屁股。鸡毛扫不是把鸡毛黏在藤条上做的吗?孩子屁股不是像一坨厚墩墩的猪肉吗?小孩惹大人生气了,就用鸡毛扫揍他给他一个教训。这句利用词语演绎的俚语“藤条炆猪肉”十分生动形象,但光看字面,难以看出这意思。怪不得那位北方朋友的理解走偏了。

  香港方言中许多具表现力的语句,就因未可“望文生义”,未能在内地流通。在正式场合特别是考试时出现,还会被认为不规范。这类例子有的是:炒虾拆蟹、阿茂整饼、高脚了哥、整色整水、滚红滚绿……举之不尽。

点击排行