提到“卧龙凤雏”,你首先想到的是什么?是不是《三国演义》中鼎鼎大名的“卧龙”诸葛亮和“凤雏”庞统庞士元呀?虽然得了“卧龙凤雏”的刘备最终离一统天下相去甚远,但水镜先生的一句“卧龙凤雏,得一可安天下”依然深入人心。
但是,如果是在现在的网络世界,如果有人把你和你的朋友称为“卧龙凤雏”,那你就要小心了,因为那可能并非一件好事。不知道从什么时候开始,网友口中的“卧龙凤雏”,不但褪去了对名震天下顶级谋士的赞许之意,而且从一个极端走到了另外一个极端,被用来形容最笨的队友、最菜的玩家、最傻的伙伴等等;相对于“原版”仅仅保留了“一对”和“两人”之意,即“卧龙”与“凤雏”原本是指在智力计谋上不相上下的两个人,现在则强调是由两个差不多笨、差不多菜、差不多傻的人一起构成的“组合”。所以,当被人说“你们两个人,还真是卧龙凤雏”时,在沾沾自喜之前,还是先考虑一下别人是不是在讽刺、挖苦你和你的朋友吧。
如此这般的表达方式,其实在其他语言中也并不少见,颇具代表性的当属英文中的“interesting”了。这个词可能各位在小学阶段就已经学过,意思为“有趣的”。但如果你的外国老板、上司说你的意见非常“interesting”,再配上一个意味深长的表情,那他很可能并非觉得你见解独到,而是想要表达“我除了笑笑也不知道应该如何回应你”之意,只是选择了一个相对含蓄、婉转的方式而已。
果然“反话正说”的阴阳怪气是不分语言、不分国界的。