“不能喝豆汁儿,就不算真正的北京人。”从梁实秋、老舍到汪曾祺、胡金铨,都说过类似的话。而且,如梁实秋所说,“豆汁儿”读音一定不能少了后面的“儿”化音。其实,就是地道的“老北京”,也并非人人都能消受豆汁儿那酸臭的味道。此之饴糖,彼之砒霜,这话一点没错。
如今,各种产品都讲究文创、出圈。诸如豆汁儿冰激凌、豆汁儿拿铁,纷纷挤入网红赛道。这让笔者想起一桩事。汪曾祺曾谈到,自己首次知道豆汁儿,是看京剧《豆汁记》。这应该算是豆汁最早、也最成功的跨界联名IP了。
笔者并非票友,却有轻度的“考据癖”。《豆汁记》,原名《金玉奴》《鸿鸾禧》(粤剧《红鸾喜》是另外的故事),改编自冯梦龙的小说《金玉奴棒打薄情郎》。戏台上,金玉奴用一碗豆汁儿,救济了冻馁的穷书生莫稽,两人因而结缘。后来莫稽考中功名始乱终弃,因而遭到棒打。其实小说原文里,两人是直接由邻居说媒,并无救助的情节,也自然没有豆汁儿。戏曲为增加反差与冲突,便做了改编。
问题在于,为什么金玉奴手捧的是豆汁儿呢?小说的故事发生在南宋临安,而豆汁儿一般认为是诞生于清初的北京。“豆汁儿”的戏分,应归功于当年的改编者,如曹慕髡等人。既然要寻找一种平民食物做情感媒介,京剧就从老北京的日常生活中取材,豆汁儿便当仁不让地占据了C位。
很多剧种都有《金玉奴》的曲目。邻近北京的河北梆子,评剧、东北二人转,袭用“豆汁儿”。而一些豫剧则换成了“面汤”,黄梅戏又换成了“豆浆”,秦腔里干脆让金玉奴捧出了一碗剩饭,川剧《棒打薄情郎》则给莫稽喝了一碗“薑开水”。因地制宜的改造,才更容易引起观众的感官共鸣。