大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 书海漫游 > 正文

刘宇昆 写而优则译

2019-02-25 03:17:22大公报
字号
放大
标准
分享

  二○一五年,刘慈欣的《三体》英文版获得雨果奖最佳长篇小说奖,二○一六年,郝景芳的《北京摺叠》英文版获雨果奖最佳中短篇小说奖。在这两篇获奖小说背后有着同一个华裔作家,刘宇昆(Ken Liu)。他是这两本书英文版的翻译。

  刘宇昆幼时随父母从兰州移民美国,后来毕业於哈佛大学,在波士顿从事律师的工作。业余写作科幻小说的刘宇昆,二○一二年凭藉短篇小说《手中纸,心中爱》(The Paper Menagerie)分别夺得星云奖最佳短篇故事奖和雨果奖最佳短篇故事奖,成为第一位同时获得这两项世界科幻小说大奖的华裔作家。二○一三年刘宇昆凭藉作品《Mono no Aware》再次荣获雨果奖最佳短篇小说奖。二○一七年刘宇昆的《摺纸和其他故事》(The Paper Menagerie and Other Stories)获得轨迹奖最佳短篇奖。他的作品充满东方文化特色,内容包括身份认同、民族意识、乡土情结等主题。

  刘慈欣曾在採访中说,制约中国科幻走出国门的重要原因之一,就是缺乏优秀的译者。而作为英语写作的华裔作家,刘宇昆是目前在中国科幻上少有的优秀译者。致力於中美文化交流的他在自己的创作之余,曾将刘慈欣、郝景芳、陈楸帆、马伯庸、夏笳等中国科幻作家的作品译成英文在国外发表,在中国科幻对外推广上至关重要。

点击排行