大公网

大公报电子版
首页 > 艺文 > 文学 > 正文

西学才识/一生结缘英文 钟情法国文化

2024-11-05 05:01:47大公报
字号
放大
标准
分享

  金庸一生可以说与英文结下不解之缘。1946年秋他的第一份工作就是担任杭州《东南日报》的国际电讯翻译编译。第二年,他以优异的中英文笔试和口试成绩被《大公报》录用为电讯翻译,后被派至香港,在国际部担任编辑,与著名翻译家萧乾、杨刚共事。2010年,86岁高龄的他用英文撰写论文《唐代盛世继承皇位制度》,获得英国剑桥大学哲学博士学位。

  李以建介绍,金庸的英文水准,丝毫不亚于他的中文,不仅能读、能说,还能写,且略通古英文。他毕生翻译了大量的英文作品,从早期供报纸发表的即时性新闻报道、国际问题专论,到新闻纪实性的长篇报道,再扩展到电影理论和技巧、舞蹈艺术,以及小说、政论。

  “金庸作为武侠小说家家喻户晓,也有不少人知道他是新闻家,但金庸在西方学方面的造诣却鲜有人知。”浙江大学文科学术咨询委副主任、中国法国史研究会会长沈坚在金庸担任浙江大学人文学院院长时,曾与其有过深入交流。

  “我被金庸在西学方面的学识所折服。他与我聊法国史,脱口就是法语。谈到法国历史上的经济发展,他希望我注意法国宗教战争后,胡格诺派受迫害的情况,可见他对法国史的了解程度。”

  沈坚表示,此次两本译文新书的发布,进一步展现了金庸的西学才识。

点击排行