大公网

大公报电子版
首页 > 生活 > 教育 > 正文

大公社评英译/立会“建言有为” 香港“实干有成”

2025-11-03 05:02:00大公报
字号
放大
标准
分享

  图:大公社评英译

  第七届立法会会期本周五完结,立法会主席梁君彦昨日在记者会上表示,今届立法会扭转了过去多年内耗的困局,重回理性务实,并以“志不求易,事不避难,建言有为、实干有成”形容今届议员的工作成果。事实胜于雄辩,本届立法会尽职履责发挥了强大作用,高质量通过了大量议案,交出了亮丽的成绩单,展现了“爱国者治港”的新风貌,为推动香港由治及兴作出了重要贡献。

  本届立法会没有“拉布”,没有“流会”,没有为问而问,议员们表现专业,辩论质素显著提高。例如在讨论北部都会区发展策略时,不同界别议员从环保、交通、产业规划等多角度建言献策,促成政策优化;又如在争议颇大的《同性伴侣关系登记框架条例草案》审议中,议员提出许多意见,令致草案二读辩论中止,议员积极为民发声,彰显立法会不是橡皮图章。

  统计数字显示,特区政府根据本届议员的建设性意见,就各项草案提出了超过1800项修正案,可见只要议政的出发点是以香港根本利益和长远利益为依归,即使对政府施政提出批评,要求官员问责,同样会受到尊重和接纳。真正的言论自由,不在于口号激烈与否,而在于能否推动问题的解决,本届立法会正是以务实、理性、建设性的辩论,实现了高质量的民主。在“爱国者治港”原则下,议政空间没有削弱,反而脱离了政治对抗的泥沼,回归到理性高效、聚焦民生经济的正轨,回归到香港在行政主导下行政与立法互相配合又相互制衡的初衷,印证新选举制度是符合香港实际的好制度。

  第七届立法会完成使命,第八届立法会提名期即将展开。包括梁君彦在内的不少现任议员表态不再争取连任,将来在其他岗位以其他方式继续服务香港和市民。人事有代谢,往来成古今。通过立法会换届实现新旧交替,是民主政治的常态。部分资深议员的退出,将鼓励更多爱国爱港、有才能、有志服务香港的新血积极参选。百年变局加速演进,香港面对的挑战和风险有增无减,而因应科技变革推动经济转型,也需要更多具备新知识结构、新思维理念的人才加入立法会,这有助香港进一步推动由治及兴。

  立法会选举关乎香港经济发展和民生改善,关乎每一位市民的切身利益,关乎香港的未来。相信特区政府一定会全力以赴,组织好举办好今次选举,确保选举公平、公正、诚实、安全有序进行。社会各界也会以主人翁的精神,积极参与选举活动,为将香港家园建设得更好投下神圣一票,选出历史上最高水平的一届立法会。

  节录自《大公报》 2025年10月23日社评

  LegCo Advice with Impact, H.K. Actions with Results

  The seventh term of Hong Kong's Legislative Council (LegCo) is coming to an end this week. According to LegCo President Andrew Leung, this term has successfully moved away from years of internal conflict and returned to a rational and pragmatic approach. He described the Council's performance with the motto: "not seeking ease, not avoiding difficulties, advice with impact, actions with results." Indeed, the results speak for themselves. This term's LegCo has worked with great dedication and efficiency, passing a large number of high-quality bills. It has showcased the new spirit of "patriots administering Hong Kong", contributing significantly to the city's transition from stability to prosperity.

  Unlike in the past, this LegCo has seen no filibustering, no boycotts, and no meaningless questioning. Members have shown professionalism, and the quality of debate has improved noticeably. For example, during discussions on the Northern Metropolis development strategy, members from different sectors offered constructive ideas from various perspectives — such as environmental protection, transport, and industrial planning — leading to policy improvement. In the debate on the controversial Registration of Same-sex Partnerships Bill, members voiced their opinions openly, which led to the suspension of the second reading. These examples show that LegCo is no longer a "rubber stamp", but an active platform for representing public interests.

  Statistics reveal that, based on legislators' constructive input, the government proposed over 1,800 amendments to bills this term. This demonstrates that when discussions focus on Hong Kong's fundamental and long-term interests, even criticism and accountability demands from lawmakers can be respected and accepted. True freedom of speech is not about how loud or radical one's slogans are, but about whether discussions help solve real problems. Through rational and pragmatic debate, this LegCo has achieved a high-quality form of democracy. Under the principle of "patriots administering Hong Kong", the space for political discussion has not been narrowed. Instead, it has moved away from political confrontation and returned to a rational, efficient, and results-oriented path — one that focuses on people's livelihoods and economic development. This shows that Hong Kong's improved electoral system suits the city's actual circumstances, enabling the executive and legislative branches to cooperate while maintaining mutual checks and balances.

  As the seventh term completes its mission, the nomination period for the eighth LegCo will soon commence. Many current members, including President Leung, have announced they will not seek re-election, choosing instead to continue serving Hong Kong in other ways. The natural process of renewal in the legislature allows fresh, patriotic, and capable individuals to join and bring in new perspectives.

  With rapid global changes, Hong Kong faces increasing challenges and risks. To adapt to technological transformation and drive economic reform, more talent with modern knowledge and innovative thinking is needed in LegCo. This will further strengthen Hong Kong's path from good governance to renewed prosperity.

  The LegCo election is closely linked to Hong Kong's economic growth, the well-being of its people, and the city's long-term future. The government is expected to make every effort to ensure that the election is fair, honest, and orderly. Citizens from all walks of life are encouraged to take part with a sense of civic responsibility, casting their votes to help build a better Hong Kong and to elect the most capable legislature in the city's history.

  常用词汇

  •pragmatic(务实的 adj.)

  意思:based on practical judgments rather than principles.

  例句:The government adopted a pragmatic approach to solving housing problems.

  •prosperity(繁荣、昌盛 n.)

  意思:the flourishing, thriving, good fortune and successful social status.

  例句:Education plays a vital role in the city's long-term prosperity.

  •accountability(问责、责任制 n.)

  意思:the fact of being responsible for what you do and able to give a satisfactory reason for it, or the degree to which this happens.

  例句:Leaders must uphold a high level of accountability to ensure the public trusts their decisions.

  片语

  •move away from【摆脱、走出(负面状况)】

  这个短语在写作中可用于描述从某个不理想的状况或过去的问题中脱离,并转向更积极或建设性的路径。这个短语非常适合用于讨论 改革、改变、进步或过渡的主题。

  *同义表达:shift away from / break away from

  适用主题:

  教育改革

  可以用来描述教育体系需要摆脱陈旧的教学方法或过时的观念,转向更加现代化和以学生为中心的学习方式。

  例句:Schools should move away from rote memorization and adopt more interactive and critical thinking-based teaching methods.

  (学校应该摆脱死记硬背的教学方式,采用更具互动性和批判性思维的教学方法。)

  环境与可持续发展

  讨论如何改变对环境有害的行为或政策,并转向更加环保和可持续的发展模式。

  例句:To combat climate change, we must move away from fossil fuels and invest in renewable energy sources.

  (为了应对气候变化,我们必须摆脱对化石燃料的依赖,并投资于可再生能源。)

  经济发展与转型

  用于描述经济或产业的结构转型,强调如何从过去的依赖型经济模式转向更加创新和多样化的发展方向。

  例句:The region is working hard to move away from an industrial-based economy to one focused on technology and innovation.

  (该地区正努力从以工业为基础的经济模式转向以科技和创新为主的经济。)

  社会变迁

  在谈论社会变革时,这个短语可以用来强调从过时的观念或制度中解放出来,向更现代化或公平的状态过渡。

  例句:We need to move away from traditional gender roles and promote equality in the workplace.

  (我们需要摆脱传统的性别角色,推动职场中的性别平等。)

  政治改革

  在讨论政府或政治改革时,可以使用 "move away from..."来表达社会或政治体系需要摆脱过去的负面因素,进入新的、更加正面的方向。

  例句:The country must move away from corruption and work towards a more transparent government system.

  (该国必须摆脱腐败,朝着更加透明的政府体系迈进。)

  •the results speak for themselves【事实胜于雄辩】

  这个短语在写作中可以用来强调,结果或事实比任何口头辩论或解释更具说服力。这个短语常用于描述成功或成就,强调不需要过多言辞,因为成果本身已经充分表明了问题的答案或情况。

  适用主题:

  教育成果

  当讨论一项教育改革或计划的成功时,可以使用这个短语来强调改革带来的具体结果。

  例句:The improved test scores of students speak for themselves, showing the effectiveness of the new curriculum.

  (学生的考试成绩显示了新课程的效果,这本身就是最有力的证据。)

  科学研究结果

  在科学或学术研究的讨论中,这个短语可以用来强调实验或研究结果的明确性。

  例句:The positive results from the clinical trials speak for themselves, offering hope for new treatments.

  (临床试验中的正面结果本身就是最有力的证据,为新的治疗方法带来希望。)

  企业成功与绩效

  用来表达一家公司成功的证据,强调财务数据或市场表现。

  例句:The company's record profits last quarter speak for themselves, proving that our new strategy is working.

  (公司上季度创下的创纪录利润本身就是最有力的证明,证明我们的新策略有效。)

  社会问题的解决

  在讨论如何成功解决某些社会问题时,使用此短语来强调成果超越了理论或口头上的讨论。

  例句:The drop in crime rates speaks for itself, indicating that the new policing measures have been effective.

  (犯罪率的下降本身就是证明,表明新的警务措施已经有效。)

  政治改革与成就

  在政治或政府改革中使用此短语,强调改变所带来的正面结果。

  例句:The improvements in public health statistics speak for themselves, showcasing the success of the healthcare reform.

  (公共卫生统计的改善本身就是证据,展示了医疗改革的成功。)

点击排行