左图:Jason在中国邂逅爱情。\受访者供图;右图:Jason用中文创作的《大理外传》插画精美生动,内容丰富,从市井日常到地方风物均有涉及。
“老地、老伴、老友,便是人生至宝。”Jason用这句白族谚语来诠释他对大理的眷恋。
2005年,他与妻子CC来到大理度蜜月,意外“沦陷”于这片土地。从此,他们扎根这里近二十年。而Jason更以一部《大理外传》,为大理写下了一封独特的“在地情书”。
十年速写炼成 “风物史诗”
初到大理,处处都是新鲜。身为插画师的Jason每日穿行于古城街巷,用彩铅与水彩勾勒烟火人间:菜场里吆喝的摊贩、火把节上狂舞的白族青年、苍山溪谷中捞蝌蚪的孩童……这些鲜活场景都被他一一捕捉。
即便中文并非母语,Jason仍坚持用中文创作。《大理外传》内容丰富,从历史传说、名胜古蹟,到民风习俗、民生日常均有涉及。他将大理划分为古城、苍山、洱海、喜洲、下关等章节,以白族对联“下关风吹上关花,洱海月照苍山雪”,生动拆解大理“风花雪月”之美。书中也不乏美食纪录,他对大理臭豆腐情有独钟,幽默调侃其为“长了胡子的食物”,却又盛赞这是“大理美食的璀璨明珠”。
十年积累的速写,最终凝聚成《大理外传》中204页的市井浪漫。书成之后,一位白族阿妈指着书中烤饵块的画面哽咽道:“这是我年轻时赶集的日子。”这让Jason倍感欣慰,他始终认为“本地朋友读得懂,才对得起大理”。这部作品不仅是他“想用中文写点自己东西”梦想的实现,更承载着他对中国深深的感恩,正是这片土地,让他的梦想得以绽放。
憧憬未来,Jason说自己现在非常喜爱中国,期待着自己能回到大理,继续写书、画画,妻子和孩子向往去欧洲自驾,“这都是非常美好的事情,我想我们会一一实现它。”\大公报记者谭旻煦