6月20日,中南博集天卷文化传媒有限公司在第30届北京国际图书博览会(BIBF)上隆重举办“《莎士比亚全集》梁实秋译本”签约活动,将携手台湾远东图书公司把梁实秋耗时37年打磨的译本首次引进大陆出版,为读者了解莎士比亚著作提供一次全新的阅读体验。
活动现场
梁实秋是中国现当代著名散文家、文学批评家和翻译家。他一生笔耕不断,为中国文坛留下了诸多作品。同时,梁实秋还是国内研究莎士比亚、翻译其著作的权威学者。
梁实秋是中国独自翻译《莎士比亚全集》的第一人。他于1930年开始着手翻译莎士比亚的戏剧,从1936年商务印书馆首次出版他译的8种莎士比亚戏剧,至1967年最终完成《莎士比亚全集》的翻译并出版,共历时37年。在这37年里,他一共翻译了37种莎士比亚戏剧、3卷莎士比亚诗歌,将近400余万字,堪称中国翻译界的“一座丰碑”。
在大陆,目前图书市场上最具代表性的莎士比亚译者当属朱生豪。朱生豪从1937年开始翻译莎士比亚的作品,可惜英年早逝,所以大陆目前的朱生豪译本的《莎士比亚全集》均不完整。
中南博集天卷此次引进的《莎士比亚全集》(梁实秋译本),共计40种,分为37出戏剧,3种诗歌,弥补了中文版《莎士比亚全集》篇目数量上的不足,也为读者阅读名著提供了一个经典的译本。
谈及引进《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的价值,中南博集天卷总经理黄隽青表示:“译者是不同文化间交流的桥梁和纽带,梁实秋译本的引进弥补了目前中文版《莎士比亚全集》篇目数量上的不足,也为读者阅读莎翁名著提供了一个经典的译本。”
据悉,中南博集天卷引进的《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的版权来源于台湾远东图书公司。台湾远东公司负责人表示,梁实秋译本行文流畅、底蕴深厚、准确扎实,曾轰动台岛。本次与中南博集天卷的合作十分顺利,期盼通过博集天卷的策划能力和市场能力,能让读者真正认识经典、读懂经典,让梁实秋译本在大陆有更广泛的传播。
现场签约
梁实秋的曾外孙女王雨荍也来到了活动现场,她表示,曾外祖父梁实秋的作品是传家之宝。每逢春节,全家人聚在一起,都会一起品读他的经典之作,分享各自的理解和感悟。对于梁实秋翻译的《莎士比亚全集》版权被引进大陆,王雨荍表示,对整个家族而言都是一件值得高兴的事情,也希望梁实秋的经典译本得到更广泛的传播。