大公网

大公报电子版
首页 > 新闻 > 港闻 > 正文

“索带”“塑袋”发音近似 传译员普通话考起证人

2020-10-24 04:23:27大公报
字号
放大
标准
分享

  【大公报讯】本案以广东话审讯,付国豪则用普通话作供,法庭安排了传译员为付翻译聆讯内容。惟当控方要求付国豪确认案发时曾否遭黑衣人以“索带”捆绑,付国豪多番表示不明白,还反问:“‘塑料袋’如何绑手脚?”

  控方几番追问不果,法官才留意到原来广东话的“索带”(即塑胶带),与“塑袋”(即港人所称的胶袋)的普通话发音几乎相同,加上传译员不明白内地语境,以致引起笑话。法官笑言情况罕见,连一直严肃作供的付国豪也不禁笑了起来。

  弄清“索带”的意思后,付国豪澄清自己只带了塑料袋到现场,而没有携带索带,反而曾看见有黑衣人在现场传递一包包索带。辩方此时站起反对有关提问,指众人可能只在传递“零食包”。法官认为辩方的反对毫无基础,批评他“为反对而反对”。

相关内容

点击排行